ブログ

Blog

ブログ記事

俳句をフランス語で!

Bonjour そのこです。

図書館で面白そうな本を見つけましたよ!

小林一茶 「一茶と句碑」
HAÏKU GRAVÉS DANS LA PIERRE
Inventaire des stèles poétiques dédiées à Kobayashi Issa


全国にある小林一茶の句碑を、写真とフランス語訳付き!で紹介している本です。

俳句や短歌・・・学生の頃に習った程度のことしか分からず、小林一茶に関してもものすごく有名な作品しか知らないわたしですが、ことばや詩が好きなので、思わず手に取りました。


↑こんな風に日本語の句碑にフランス語訳♪

小林一茶の俳句は、身近なものやことで詠んでいて親しみやすさを感じますが、フランス人にもそのようなことが好まれているようです。
また農業国であるフランスの人々にとって、農民家系の一茶の詩は共感しやすかったのではないか、というようなこともこの本に書かれていました。

俳句のことを少し調べてみたら、フランスでも俳句を楽しむ方がたくさんいるようですね。
俳句の五・七・五、日本では文字の数で合わせますが、フランスでは音節で合わせるそうです。

こちらの本の一茶の俳句は、翻訳も五・七・五の音律を守るようにしたそうですよ。
日本語の俳句をフランス語の翻訳と合わせるのはすごいですよね!面白いですね~

みなさんも興味がある分野からフランス語に触れてみて下さいね。

À bientôt!

*********
twitterinstagramもよろしくね♪

BLOG TOPはこちら


DATE : 2021.05.29